公 法 评 论

 惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔!
et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis

 



香港大学亚洲研究中心研究员

甘阳

面子与国耻的文化输出

  美国保守派喉舌《每周正言》(Weekly Standard)最近一期的编辑部文章赫然题为"国耻"(A National Humiliation),强烈抨击美国总统布殊对中国有所惧怕,在处理美国侦察机事件时表现得对中国太软弱,从而使美国蒙受"国耻",在世界面前丢了美国人的"面子"。
  从前西方研究中国的人常常说中国人的一大毛病是太爱"面子",现在看来这话恐怕要另说了。至少美国人似乎比中国人还要爱"面子"。对此美国人大概一定会愤怒地争辩说,我们美国人爱面子是跟你们中国人学的,都是因为你们太爱面子,弄得我们也不能不爱面子。   还有那"国耻",从前也是以为只有中国人最喜欢念叨的。西方近年来有很多学者专门研究中国人的"国耻感"传统。据说最早是从春秋战国时代越王勾践的"卧薪尝胆,不忘国耻"就开始了,再下来最有名的大概是宋代抗金时岳飞老母竟然在儿子背上刺字,也是要岳飞不忘国耻的意思。

  现在看来这"国耻文化"也传到了美国,而且青出于蓝。中国好象还没有对美国怎么样,美国人竟然已经大叫起"国耻"来了。不过想想也是,本来美国人气壮如牛,好象已经要出兵打到中国来的样子,突然不知怎么开始说起regret,现在连sorry都用出来了,岂不是一个"国耻"接着一个"国耻"?如果再接下去说apology只怕许多美国人要激忿得学着中国人大唱"靖康耻犹未雪,臣子恨何时灭"来了。

  对此中国人实在应该向美国人"道歉",竟然把要面子还不忘国耻这样的坏文化输出给美国。不过中国人到底该用哪个英文词,regret, sorry,还是apology?我想大概是regret合适点,因为中国这种文化输出是无心之过,事实上中国的祖宗成法一向是反对文化输出的。美国人一定不会相信中国人历来反对文化输出,这是因为他们对中国旧书读得少了点,不然的话他们自然知道中国人对此是有一套理论的,叫做"王者不治夷狄"。

  中国宋朝大文人苏东坡有篇文章的题目就叫"王者不治夷狄论"。按苏东坡的考证,这理论是孔子作《春秋》时就定下的。何休注《春秋》就已经说,孔子有一句话的意思是说:"王者不治夷狄。录戎来者不拒,去者不追也"。苏东坡得出结论说,孔夫子教导中国人说:"夷狄不可以中国之治治也。比若禽兽然,求其大治,必至于大乱。先王知其然,是故以不治治之。"

  这理论用到现在的事情来,也就是说本来美国飞机来了就来了,去了就去了,不必深究也。惜乎中国人现在已经全盘西化,不再用祖宗成法,也跟着美国人学regret, sorry,还有apology的用法。这都是美国文化输出到中国来的结果,因此看来还是美国人应该向中国人道歉。至于到底用regret, sorry还是apology美国人自己掂量着办吧。反正这年头美国人怎么行事,中国人也怎么行事就是了。美国学中国,中国学美国,亦所谓礼尚往来也。

  (文章原载于2001年4月9日《明报》)


《世纪中国》(http://www.cc.org.cn/) 上网日期 2001年04月13日 ----
Copyright?2000 csdn618.com.cn. All rights reserved.
版权所有: 中社网信息产业有限公司 香港中文大学中国文化研究所